深圳市光明茅洲河中央水岸城市设计国际咨询正式公告
Announcement〡International Consultation on Urban Design for Central Waterfront Area of Maozhou River, Guangming District, Shenzhen
由深圳市规划和自然资源局、深圳市光明区人民政府主办,深圳市规划和自然资源局光明管理局承办的深圳市光明茅洲河中央水岸城市设计国际咨询正式开赛。本次国际咨询面向国内外优秀设计机构征集最具创意、最能体现片区特色且具有实施性的城市设计方案。着力绘就一张“可实现的美好蓝图”,将茅洲河中央水岸打造为“湾区水岸新名片、光明城市新客厅”。
The International Consultation on Urban Design for Central Waterfront Area of Maozhou River, Guangming District, Shenzhen, hosted by the Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality, Guangming District People’s Government of Shenzhen Municipality and organized by Guangming Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality, now officially kicks off. The Consultation intends to call for the most creative, most site-specific and feasible urban design proposal to draw an “attainable, beautiful blueprint” that can turn the central waterfront area of the Maozhou River into “a new business card of the waterfront in the Greater Bay Area and a new urban parlor of Guangming District”.
一 项目背景 Background
光明区位于深圳市西北部,面积156.1平方公里,是广深港澳科技创新走廊的核心节点。
Located in the northwest of Shenzhen, the 156.1 km², Guangming District now serves as the core node of the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong-Macao S&T Innovation Corridor.
2019年2月,中共中央国务院发布《粤港澳大湾区发展规划纲要》,明确提出推进深圳光明科学城与深港科技创新合作区共建综合性国家科学中心,支撑粤港澳大湾区国际科技创新中心建设。
In February 2019, the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council issued the Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, which clearly proposed to build a comprehensive national science center propelled jointly by Shenzhen Guangming Science City and the Shenzhen-Hong Kong Cooperation Zone for Technology and Innovation to support the construction of the International Science and Technology Innovation Center for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
深圳市人民政府全力支持光明科学城建设,提出将光明科学城打造成粤港澳大湾区国际科技创新中心的核心功能承载区和综合性国家科学中心的重要组成部分,成为竞争力影响力卓越的世界一流科学城。
Shenzhen Municipal People’s Government fully supports the development of Guangming Science City and proposes to build it into a core functional carrier area of the International Science and Technology Innovation Center for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and an important part of a comprehensive national science center, so as to create a world-class science city with outstanding competitiveness and influence.
光明肩负国家、粤港澳大湾区和深圳赋予的使命,以建设“综合性国家科学中心核心承载区、科研经济集聚区、绿色发展示范城区、国际化人文宜居城区”为目标,坚持“生态为底、格局为纲、以人为本、特色彰显”的发展原则,努力建设竞争力影响力卓越的世界一流科学城和深圳北部中心,成为社会主义现代化强国的城区范例。
Looking into the future and shouldering the mission of the country, the Greater Bay Area and Shenzhen, Guangming District aims to create “a core carrier of the comprehensive national science center, a cluster area for science-research-oriented economy, a demonstrative urban area for green development, and an international cultural and livable city”. It will adhere to the development principle of “ecological base, generous framework, people-centered concept, and distinctive features”, and strive to make itself a world-class Science City with outstanding competitiveness and influence, a northern subcenter of Shenzhen, and an exemplary urban area of the great modern socialist country.
流经光明区核心区域的茅洲河,被称为深圳的“母亲河”,是深圳市第一大河,被列为深圳市山海连城计划"一脊一带二十廊"的重要廊道之一,定位为“湾区东岸绿脉,深圳西北门户”。
Flowing through the core of Guangming District, Maozhou River is hailed the “mother river” of Shenzhen. It is the largest river in Shenzhen and one of the important ecological corridors among the “one ridge, one belt and twenty corridors” of the city’s “mountain-sea-city” plan. It is positioned as “a green vein on the east bank of the Greater Bay Area and the northwest gateway of Shenzhen”.
2017年广东省委书记及深圳市委书记分别担任茅洲河省、市级河长,全面推动茅洲河流域水质整治工程建设及河岸绿化提升,通过治水、治城与治产相结合助力产业结构转型及城市功能提升,茅洲河流域正成为“河道+产业+城市”综合治理开发的样板区。
In 2017, the secretary of the CPC Guangdong Provincial Committee and secretary of the CPC Shenzhen Municipal Committee respectively acted as the river chiefs of Maozhou River at provincial and municipal level to fully promote its water quality and riverbank greening improvement project. Thanks to the efforts made in water conservancy, flood prevention, urban management and industry upgrading, in particular the industry restructuring and urban functional upgrading, Maozhou River basin is becoming a demonstrative area for comprehensive improvement and development of “river + industry + city”.
茅洲河治理先后入选水利部全面推行河长制湖长制典型案例、生态环境部美丽河湖推介案例、广东省十大美丽河湖案例、广东省第二届国土空间生态修复十大范例,成为水产城共治典范,形成了一系列可复制、可推广的水环境治理和生态修复经验。
The improvement project of Maozhou River has been selected as a typical case for full implementation of the river/lake chief system by the Ministry of Water Resources, a promotional case for Beautiful Rivers and Lakes by the Ministry of Ecology and Environment, one of the Ten Cases for Beautiful Rivers and Lakes in Guangdong Province, and one of the Ten Exemplary Projects for Territorial Space Restoration in Guangdong Province in 2022, setting a model of water-industry-city joint governance, and providing a series of replicable and applicable experience in water environment governance and ecological restoration.
光明区将茅洲河中央水岸列入六大重点片区之一,提出聚焦茅洲河河岸商业、企业总部、文化街区、科创街区等功能营造,全力将茅洲河中央水岸打造成“湾区水岸新名片、光明城市新客厅”,为光明成为“原始创新策源地、科研经济先行地、创新人才集聚地”筑巢。
The central waterfront area of Maozhou River has been listed among the six major development areas of Guangming District, with focus on such functions as the commercial belt, enterprise headquarters, cultural district, and science and innovation district along both banks of the Maozhou River, striving to create “a new business card of the waterfront in the Greater Bay Area and a new urban parlor of Guangming District” and establish a base for the district to accomplish its goal to become “an initiator of original innovation, a leader in science-research-oriented economy, and a hub of innovative talents”.
为充分实现茅洲河中央水岸片区的战略价值,落实高质量高颜值城市建设要求,深圳市规划和自然资源局、深圳市光明区人民政府启动本次深圳市光明茅洲河中央水岸城市设计国际咨询工作。
In order to fully realize the strategic value of the central waterfront area of Maozhou River and implement the requirements for high-quality and high-value construction, Shenzhen Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and Shenzhen Guangming District People's Government launched the international consultation work on the urban design of the central waterfront of Maozhou River in Guangming, Shenzhen .
二 国际咨询范围 Scope of Consultation
研究范围涉及茅洲河沿岸、光明中心区、公明中心区、大科学装置集群区等周边重点片区的部分区域,面积约14平方公里。参赛方可根据设计需求适度扩大。
The research scope, covering an area of about 14 km², includes the surrounding key areas such as both banks of the Maozhou River, Guangming District Center,Gongming Sub-district Center and Large Scientific Facilities Cluster. It can be appropriately expanded by the participants as may be necessary for the design.
设计范围含整体设计范围及重点设计范围:
The design scope consists of the overall design scope and the key design scope:
整体设计范围:北至长春北路,南至东明大道,西至松白公路,东至龙大高速,面积约7.4平方公里。
Overall design scope: defined by Changchun North Road on the north, Dongming Avenue on the south, Songbai Highway on the west, and Longda Expressway on the east, with a planned area of about 7.4 square kilometers.
重点设计范围:北至长发路,南至公明东环大道,西至兴发路,东至龙大高速,面积约1.4平方公里。
Key design scope: defined by Changfa Road on the north, Gongming East Ring Avenue on the south, Xingfa Road on the west, and Longda Expressway on the east, totaling an area of about 1.4 square kilometers.
国际咨询范围示意图 Scope of the International Consultation
三 咨询方式 Participation
(1)本国际咨询面向国内外公开发布,采取公开报名形式,从公告发布之日起,接受国内外设计机构报名。
(1) The announcement of the Competition is released globally, and the registration is open to all design teams from home and abroad as of the date of announcement.
(2)本次国际咨询工作分为“报名及团队遴选”、“方案设计及评审”两个阶段。
(2) The Consultation involves two stages: “Registration and Shortlisting” and “Urban Design and Evaluation”.
(3)主、承办单位组建团队遴选委员会,由团队遴选委员会根据国际咨询文件要求,对参赛团队递交的所有有效参赛文件进行评审,采用记名投票的方法评选出8家入围团队(无排序)以及2家备选团队(有排序)。
(3) A Selection Panel will be established by the Hosts and the Organizer to comprehensively review the eligible documents submitted by the applicants as per the requirements in the Consultation Document, and shortlist 8 finalists (without ranking) and 2 alternative teams (ranked) by open ballot.
(4)8家入围团队在收到入围通知书之日起3个自然日内将签署的参赛承诺书扫描件发至联系人邮箱确认参赛,如8家入围团队有放弃参赛的,则备选团队依序递补,入围团队确认参赛后因各种原因无法继续参赛的,将不再进行递补。确认参赛的入围团队应按照国际咨询日程安排要求提交方案设计成果。
(4) The 8 finalists should send the scanned copy of duly signed Participation Confirmation Letter to the contact person of the Consultation by e-mail within 3 natural days upon receipt of the Finalist Notification Letter, and deliver urban design submissions as per the Consultation Schedule. If any of the finalists quits, the alternative team will substitute it by ranked order. No substitute will be arranged if a finalist has to withdraw from the Consultation for a reason after confirming its participation.
(5)方案评审委员会对8家入围团队的方案设计成果进行评审,评选出3个优胜方案(不排序)。
(5) The Evaluation Panel will comprehensively review the urban design submissions of the 8 finalists, and recommend winners of the first three places (without ranking).
四 报名要求 Registration Requirements
(1)本次国际咨询不设资质要求,国内外设计机构均可报名参加,不接受个人、个人与个人组合或个人与机构组合的报名。
(1) The Consultation is open for registration by design firms at home and abroad without qualification requirement. Registration by individuals, consortium of individuals, or consortium of individual and institution is not accepted.
(2)申请参赛的机构应为独立法人、合伙制企业或其他组织。机构负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同机构,不得同时报名参赛。
(2) Design firms registering for the Consultation must be an independent legal entity, partnership enterprises or organizations in other forms. Different firms chaired by the same person or involving shareholding and management relationship are not allowed to register at the same time.
(3)中国境内机构须具有合法注册并在有效期内的营业执照。
(3) Design firms inside the Chinese Mainland must be legally registered legal entities with valid business licenses.
(4)境外(含港澳台地区)机构须具有所在国(地区)政府主管部门核发的企业注册登记证明。
(4) Design firms outside the Chinese Mainland (incl. those from Hong Kong, Macao, and Taiwan regions) must provide: company registration certificate approved and issued by competent authority of the country (region) where the design firm is located.
(5)本项目允许联合体参赛,组成联合体的机构数量不超过3家,各成员机构应签署《联合体协议书》,明确联合体的牵头机构和各自职责。组成联合体的各成员机构不得再以自身名义单独参赛,也不得同时加入本项目其他联合体参赛。
(5) Consortium of no more than 3 members is allowed to participate in the Consultation, and a Consortium Agreement should be signed by the members to specify the leading party and obligations of each member. Member of a consortium is not allowed to participate in the Consultation separately by its own name, nor join other consortium at the same time.
(6)主创设计师须主持过城市设计项目,具有创新设计理念,且须直接参与本次城市设计国际咨询设计全过程, 以及参与主、承办单位要求的重要节点会议(包括但不限于成果汇报、评审答疑和成果整合工作坊等),主创设计师最多可指定2位。
(6) The chief designers must have experience in directing the design of similar projects, be able to bring innovative design concept, and directly participate in the whole urban design process and attend the key milestone meetings (including but not limited to design presentation, Q&A and deliverables integration workshop, etc.) as required by the Hosts and the Organizer. Two chief designers can be appointed at most.
(7)参赛团队必须保证其提交的报名资料真实、合法和有效。如报名资料与咨询规则相关要求不符或弄虚作假,一经发现,将被取消入围和获奖资格,并承担相关责任。
(7) The participants must ensure the authenticity, legality and validity of the registration information they provide. Any participant found with fraud and dishonest practice or providing information inconsistent with the Work Rules will be disqualified from the shortlisting and bid-winning, and be investigated for liabilities.
五 日程安排 Schedule
本次国际咨询工作分为“报名及团队遴选”、“方案设计及评审”两个阶段。
The Consultation consists of two stages, namely, “Registration and Shortlisting” and “Urban Design and Evaluation”.
阶段 Stage | 时间 Time | 事项 Activities |
第一阶段 报名及团队遴选 Stage I Registration and Shortlisting | 2023年8月15日 August 15, 2023 | 发布正式公告 Release of the official announcement |
2023年8月15日 -2023年8月31日 August 15-31, 2023 | 参赛团队填写报名信息 Design teams fill in the registration information | |
2023年9月13日 15:00之前 Before 15:00, September 13, 2023 | 送达报名文件+概念提案(含电子文件及纸质文件) Delivery of registration documents + concept proposal (incl. soft and hard copies) | |
2023年9月19日 September 19, 2023 | 召开团队遴选会,遴选出8家入围团队及2家备选团队 Selection meeting to shortlist 8 design teams and 2 alternative teams; | |
2023年9月20日 -2023年9月22日 September 20-22, 2023 | 公示团队遴选结果 Announcement of selection result | |
2023年9月23日 September 23, 2023 | 发送入围通知书 Release of Shortlist Notification Letter | |
第二阶段 方案设计及评审 Stage II Urban Design and evaluation | 2023年9月27日 September 27, 2023 | 组织现场调研及答疑 Site visit and Q&A |
2024年1月10日 January 10, 2024 | 提交方案设计成果 Delivery of urban design submissions | |
2024年1月11日 January 11, 2024 | 召开方案评审会 Evaluation meeting | |
2024年1月12日 January 12, 2024 | 公布方案评审结果 Announcement of evaluation result |
注:以上时间以北京时间为准,主、承办单位可根据工作需要调整上述日程安排。
Note: The above timetable (Beijing Time) is tentative and subject to adjustment by the Hosts and the Organizer.
六 咨询奖励 Awards
优胜方案(3个)奖金:人民币350万元(含税)/个,共计人民币1050万元(含税)。
Winners (three): CNY 3,500,000 (tax-included) each, totaling CNY 10,500,000 (tax-included).
其他入围方案(5个)奖金:人民币150万元(含税)/个,共计人民币750万元(含税)。
Other finalists (five): CNY 1,500,000 (tax-included) each, totaling CNY 7,500,000 (tax-included).
在评审出国际咨询优胜方案后,优胜方案的参赛团队需按主、承办单位要求安排主创设计师参加成果整合工作坊。
After the winning urban design proposals are selected, the three winners should send their chief designers to participate in the deliverables integration workshop as required by the Hosts and Organizer.
七 参赛方式 Application Method
1. 国际咨询文件获取方式 Access to Consultation Document
请报名参赛团队点击链接https://jinshuju.net/f/st6UAu,或扫描识别下方二维码,填写相关信息;技术服务单位审核后向报名参赛团队发送咨询文件。报名参赛团队须对设计任务书保密。
Design firms may fill out the required registration information at https://jinshuju.net/f/st6UAu or via the QR code below. The Consultant will examine the registration information and send the Consultation Document to the participants. Design firms must keep the Design Brief confidential.
2. 报名信息填写 Completion of the Registration Information
时间:北京时间2023年8月15日-8月31日
Time: August 15-31,2023 (Beijing time)
方式:点击链接https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ,填写报名信息。
How to register: To register, click https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ to complete the registration information.
3. 参赛文件提交Submission of application documents
截止时间:北京时间2023年9月13日15:00(以纸质文件送达时间为准)
Deadline: 15:00 (Beijing Time), September 13, 2023 (subject to the receipt time of the hard copy)
电子文件提交方式:点击链接上传https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ
Submission of soft copy: upload via https://jinshuju.net/f/st6UAu/s/9vXkRZ
纸质文件递交方式:现场或邮寄
Submission of hard copy: delivery in person or by post
纸质文件递交或邮寄地点:深圳市福田区振华路111号中电迪富大厦26楼(华工 13691756979)
Place for delivery in person or by post: Floor 26, CEC Difu Building, No. 111, Zhenhua Road, Futian District, Shenzhen(Ms. Hua 13691756979)
八 组织机构 Organization
主办单位:深圳市规划和自然资源局、深圳市光明区人民政府
Hosts: Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality, Guangming District People’s Government of Shenzhen Municipality
承办单位:深圳市规划和自然资源局光明管理局
Organizer: Guangming Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality
技术服务单位:深圳市城市规划设计研究院股份有限公司
Consultant: Urban Planning & Design Institute of Shenzhen Co., Ltd. (UPDIS)
联系人:华工(咨询规则) 0755-83899237
张工(设计任务书)18126352310
Contacts: Ms. Hua (Work Rules) 0755-83899237
Ms. Zhang (Design Brief) 18126352310
联系邮箱:public@upr.cn
E-mail: public@upr.cn
信息发布官方网站:本项目信息以深圳市城市设计促进中心官网(https://www.szdesigncenter.com/design_competitions/6222 )发布的内容为准。